被中国逼出来的英文词:从“双规”“二奶”到“不折腾”(40/48)
在一些英语国家的媒体中,中国人制造的英文新词变得约定俗成。如从前中英混合的词汇“苦力”(coolie),“台风”(typhoon)等。如今,随着中国实力的变化,诞生在中国这片土地上的“专有名词”也逐渐变成了英语里的“专用名词”。继“guanxi(关系)”、“hongbao(红包)”、“chengguan(城管)”之后,越来越多的“中国式”专有名词登陆世界舞台。
本来红包往来纯粹出于真心诚意,绝无交易污垢。可是自上世纪70年代末送礼的风气漫开,红包逐渐变味,从原先的庆贺压岁延伸到求助、感谢,范围从自家、亲友延伸到许多行业,送红包也渐渐有了“行情”,形成可怕的陋规。
提示:支持键盘翻页 ←左 右→
幻灯播放
查看原图