日本首相田中角荣(左)与周恩来总理在欢迎晚宴上
原编者按 :1972年,日本首相田中角荣访问中国时,为日本侵华行为道了歉。他的用语是日文的“迷惑”,日方译员译为“给中国人民添了很大的麻烦”。此一表述受到中方的批评。田中意识到翻译出了问题,他说,日文“迷惑”,就是诚心诚意地表示谢罪之意。中方接受了田中的解释。在双方签署的《中日联合声明》中,就有了日方对“过去战争给中国人民造成的重大损害的责任,表示深刻的反省”的表述。然而自1980年代以来,日本国内接连发生歪曲历史的事件,给中日关系的发展造成了极大的负面影响。田中“百感交集地道歉的情形”,也被日本方面遗忘了。今天我们重温这段历史,不难明白,中日两国的友谊,是建立在尊重历史真相的基础之上的,只有正确对待历史,才能把历史的重负化为前进的动力。
2011年,日本出版了一部书:《日中国交正常化》(以下简称《日中国交》)。作者中央大学教授服部龙二,是一位中国问题学者。因该书付梓于中日邦交正常化40周年前夕,是一部对中日两国复交前后历史的回顾、检讨之作,故备受学术界的关注。甫一刊行,便上了各大报纸的书评版,却也引发了“赞否两论”。
正面评价不在话下:分别荣膺《每日新闻》社主办的亚洲太平洋奖的特别奖和《朝日新闻》社主办的大佛次郎论坛奖。尤其是后者,自创设以来,一向为士林所重。
而负面评价,也相当刺目:老一辈汉学家、重量级学者矢吹晋教授撰写长篇书评《探寻日中相互不信任的原点——大佛次郎论坛奖·服部龙二著〈日中国交正常化〉的读法》,指其是一部“愚蠢、拙劣之作”;该书副标题虽为“田中角荣、大平正芳和官僚们的挑战”,实质上却始终停留于官僚们“自我陶醉”、“自吹自擂”的层面,“听不到田中和大平的肉声,庶几等于抹杀”;“该书的书带上赫然写着‘什么是真正的政治主导’,却令我误读成‘什么是真正的官僚主导’”,难掩“对此书深深的失望”。
在“温良恭俭让”的空气颇为浓厚的日本学界,桃李满天下的前辈学者竟以如此“酷评”指摘一位后学的研究,实不多见。如果不是从后者的研究成果中发现了相当的学术瑕疵,或感到某种学术立场上的冲突,矢吹教授绝不至于光火至此。矢吹教授指出的问题牵涉到中日关系史上一段著名的公案,而对那段公案的解读,则关系到作为两国关系基础的历史问题之“解决”与否。兹事体大,敢不关注!
