大公网

大公资讯 > 大公国际 > 独家报道 > 正文

热闻

  • 图片

越南和朝鲜如何对华打“宣传战”?

随着“越南央视”驻华记者站正式揭幕,这标志着越南的电视、广播、报纸和通讯社等四大“官媒”在中国全部“落地生根”,作为同属社会主义国家的越南,对“老大哥”中国的外宣进入了一个新阶段。


朝鲜的宣传画

  大公网评论员 木春山

  越南和中国同属社会主义国家,这决定了越南在对华宣传上的这种两面性——即报道中越友好、帮助中国人熟悉越南的同时,还要巧妙地透露越南的国家立场。由此可见,越南的对华宣传,实际上也给中国外宣部门,甚至媒体管理部门提出了一个新挑战:对“友邦”的宣传战该如何应对?

  随着“越南央视”驻华记者站正式揭幕,这标志着越南的电视、广播、报纸和通讯社等四大“官媒”在中国全部“落地生根”,作为同属社会主义国家的越南,对“老大哥”中国的外宣进入了一个新阶段。而最近越南巧妙利用媒体中文版宣传南海问题,似乎给中国外宣部门提出了一个新挑战。

  长期关注中国和越南关系的人都会有个感觉,最近几年,越南加大了对华宣传力度。官媒在华设站驻点报道的同时,它们的中文版纷纷开设,成为更有效接触中国人的知识之窗、新闻之窗。

  比如越南共产党机关报《人民报》2012年8月举行了隆重的中文版揭幕仪式。此前,越南主要官方媒体越南通讯社、越南之声广播电台、越南人民军队报等都已经开通了中文版站。而作为越南唯一华文报纸《西贡解放日报》也提供网上在线读报。小小的越南竟然有5-6家主流媒体的中文版,这不得不令人感到好奇。

  即使和资讯发达的西方国家相比,越南媒体的中文版至少在数量上毫不逊色。美国只有《纽约时报》、《华尔街日报》等知名媒体的中文版;德国之声和法国国际广播电台的中文版至今不能直接访问。英国比较著名的媒体中文版也只有《金融时报》。

  和另一个社会主义国家朝鲜相比,越南对华宣传更具有效性。朝鲜媒体的中文版只有朝鲜中央通讯社和党报《劳动新闻》两家,而且新闻时效性很差,新闻发生几天后才会被翻译过来,有些新闻用词生硬,不具可读性。

  更让中国读者无语是,朝鲜媒体的中文版永远把领导人的活动放在第一位,意识形态色彩浓厚。比如朝中社今年1月26日的两个头条新闻,一条时间是23日、一条是15日,全部是金正恩视察。在名为“新年快乐”的频道内,却和新年没太多关系,几乎都是借亚非拉小国政党的话来吹捧金家的报道。毫无疑问,这种对华宣传完全失去了意义。

  越南媒体的中文版完全是另一番景象。从内容上看,虽然越南媒体依然将领导人新闻放在首要位置报道,但涉华报道比较多。

  比如1月26日党报《人民报》中文版头条区除了报道越南高层缅怀胡志明等领袖外,还有在香港的越南人举行春节联欢会等消息。在文化和体育板块更是介绍越南民间画展和越南网球运动员等应景新闻。越南媒体中文版的更新普遍快速而全面。

  更为重要的是,作为执政党的越南共产党也推出了电子报,而且也有中文版。对华宣传的意味不言而喻。越南共产党电子报相当于越共的一份“每日简报”,越南共产党的高层和党员每天有什么重大新闻,都会通过这份电子报对中国人传播。显然,这些媒体的中文版都与越南共产党的积极改革和树立透明形象的措施有关。

1 2 3 4 5 6 7 8 9 下一页
  • 责任编辑:张岩

人参与 条评论

微博关注:

大公网

  • 打印