大公网军事讯 日本新华侨报网1月24日刊载了察哈尔学会研究员、中国传媒大学讲师赵新利的评论文章,文章指中国媒体预设立场地对以安倍为首的日本人“大肆攻击”,为此不惜做失实报道,甚至制造假新闻。文章强调即使是对敌人的批判,也应有理有据,批判的扩大化只能给对方以把柄。全文如下:
钓鱼岛争端、日本领导人参拜靖国神社等问题让中日关系陷入僵局。在中日争端中,媒体误读现象十分突出。1月21日,日本首相安倍晋三在首相官邸会见到访的美国参院议员卢比奥时被抓拍的一张照片在中国网络疯传,中国媒体冠以“安倍点头哈腰见美议员”进行广泛传播。但事后有网友找到现场视频发现,安倍只是在落座过程中邀请宾客喝水,并非“点头哈腰”。
网友分析会见的现场视频发现,安倍与卢比奥握手并请媒体拍照后,走向卢比奥的随行人员并一一握手,在这个过程中,卢比奥应是因口渴开始侧身倒水。安倍与卢比奥随行人员握手完毕回到自己座位前时,卢比奥还在倒水,安倍就站在原地等他倒完。卢比奥倒完水后,安倍稍早于卢比奥落座,落座过程中,安倍伸手示意卢比奥喝水。“点头哈腰”照就是在落座过程中拍摄的。两人都落座后,安倍又通过翻译向卢比奥示意喝水,卢比奥听后微笑端起刚才倒的水喝了一口。
可见,安倍的行为并没有“点头哈腰”、“卑躬屈膝”、“摇尾乞怜”,中国媒体有过度解读和断章取义之嫌。纵观中国媒体对这幅照片的解读可以很清晰地发现,媒体在解读过程中有明显的倾向性。“想象的日本”在影响中国媒体和民众对新闻事实的判断。人们对日本的憎恶使这种判断出现偏差。
有不少中国媒体的评论出现明显的“语言暴力”。一篇评论指出:“看着画面中安倍晋三献媚的笑脸,真让人感到像误吃了苍蝇一样恶心”。“这哪里是在开展外交工作,这分明是一只丧家犬在向路人摇尾乞怜。”还有一篇评论指出:“安倍点头哈腰接待美参议员,谄媚奴才相令人作呕。”“一贯以强硬示人的安倍为何见到美议员却卑躬屈膝起来了”。
其实,此类误读在中日传播中常见易发。中国媒体的这些“信息误读”主要源于对日本一些政客和右翼的憎恶。此前,安倍在2014年“新年感言”中“夺回强大日本的战斗才刚开始”的表述也曾引发关注。“夺回”、“强大日本”、“战斗”这些词汇刺激了中国媒体与中国民众敏感的神经。
但是很快,就有人找出日文原文,指出“夺回”(取り戻す)一词的翻译不够准确。1月3日,日本共同社在新浪微博发出更正:“夺回‘强大日本’的战斗才刚开始”改为“恢复‘强有力的日本’的奋斗才刚刚开始”。这个翻译与日本首相官邸公布的中文版新年感言一致。
除了因语言、文化、立场等原因引发的误读之外,中日之间还经常出现捏造的假新闻。2013年末,中国网上流传的一篇报道指出“日本右翼媒体谴责五大卖国贼”,分别是矢野浩二、宫崎骏、鸠山由纪夫、苍井空、井上清。后经证实,这也是一篇不实报道。反观日本,也有类似事件发生,反映了日本民众的反华情绪。2005年10月,一名日本男子冒充共同社制作并发送假新闻称,“美国国防部于18日凌晨发表消息指中国军队入侵琉球”。这名日本男子后被处以50万日元罚款。
安倍在领土问题和靖国神社问题上刺激中国,自然可恨。中国在国内和国际上对其开展了有理有据的批驳。对敌人的批判,也应有理有据,批判的扩大化只能给对方以把柄。越是在争端发生时,中日两国媒体越是有义务保持理性,尽最大可能开展客观报道,避免煽动民众过激情绪。