大公网

大公资讯 > 中国时政 > 中国聚焦 > 正文

热闻

  • 图片

过家鼎忆周恩来:出访时要求翻译也上桌吃饭

周总理的英文口译工作主要由冀朝铸承担,而英文笔译则以过家鼎为主。他后来见证了基辛格秘密来访中国,见证了中国重返联合国风云,后来又担任了驻葡萄牙等国的大使,但再也没有机会重返非洲。

2

  周总理到访之处,受到了当地民众的热烈欢迎。图为总理在马里访问时。《国际先驱导报》资料图

  原标题:过家鼎:感受周总理的外交艺术

  【简介】过家鼎,中国资深翻译家,外交部外语专家。曾任中国驻马耳他大使、驻葡萄牙大使。

  1963年12月13日,第一次跟随周总理访问非洲的过家鼎有些紧张和忐忑。

  从某种程度上来讲,这是一支“年轻的”代表团。新中国成立后的头15年里,鲜有大规模的外交出访活动。

  由于路途遥远,代表团一行七八十人,专门包下了荷兰皇家航空公司的两架专机。过家鼎记得,飞机里的空间挺大,比较舒适,这在当时已经是最好的出访待遇。

  最忙碌的翻译时光

  过家鼎和他在外交部的同事冀朝铸,都是代表团的翻译组成员。总理出访时,翻译组的任务较为繁重。“既要负责领导同志的口译,又要负责把领导同志在各种场合的发言、出访当地发表的新闻公报翻译成英文或法文,并印出来散发。”过家鼎回忆道。

  周总理的英文口译工作主要由冀朝铸承担,而英文笔译则以过家鼎为主。

  在当地中国使领馆条件有限的情况下,一切都需要自力更生。翻译组几乎把“全部家当”都搬上了飞机——那时没有复印机,带的是油印机;还有两台从瑞士最新买的打印机,甚至还带上了复写纸。

  这段历时50多天的访非之旅,也是过家鼎和冀朝铸翻译生涯里最忙碌的时光之一。一下飞机,翻译组便开始工作,埋头整理各种文件。除了英文翻译,翻译组还有法文翻译、阿文翻译。过家鼎说,自己通常要连续三四天通宵达旦工作,只有到了不说英文的访问国,他和冀朝铸等人才能休息片刻。

  与翻译们相比,周总理本身亦很少休息。过家鼎对当时总理最直观的一个感受是,“不辞辛苦,日理万机”。出访当年,过家鼎只有30岁出头,“总理已经66岁了,身体却比谁都好,不感冒,有时彻夜不眠。”

  • 责任编辑:晃彦

人参与 条评论

微博关注:

大公网

  • 打印