2016汉传佛经传译国际学术研讨会在敦煌开幕

敦煌研究院院长王旭东致辞。

  大公网6月15日电(记者杨韶红、刘俊海、实习记者陆涛)由敦煌研究院、中国文化院和木鱼基金会联合主办,察哈尔学会协办的“2016汉传佛经传译国际学术研讨会”于6月15日在莫高窟敦煌研究院举行开幕仪式,此次研讨会将持续三天,分为《论坛1·东亚佛经的版本与目录》;《论坛2·数字化佛经:中华电子大藏经的后续发展(包括相关字典和参考文献)》 ;《论坛3·佛经翻译后的使用》;《论坛4·敦煌石窟内的佛经与佛像》等八大主题论坛,120余位国内外汉传佛学专家首次齐聚敦煌,针对在佛教国际化过程中,汉传佛典翻译成以英语为主的西方语言的现状、译经过程中所面临的问题以及解决的方案、翻译后的佛典的使用和传播的方式,及未来走向等一系列议题展开研讨。

白海燕代表中国文化院院长许嘉璐致辞。

  汉传佛教经典的传译,事关世界文化多样性和多元文化对话,事关各国、各民族之间的相互了解和尊重,事关多样性文化的发展和繁荣。把汉传佛经传译为英语等世界主要语言,更能突显出本次研讨会对于弘法、度人、促进世界和平的重要贡献。中国文化院院长许嘉璐表示,并对汉传佛经传译提出了学习基督教、伊斯兰教经典传译的经验,先由传译佛教最重要的经典入手,最先翻译佛教重要经典也为今后其他经典的翻译做了基础性的准备;不必论证和争辩不同语言的差异,翻译,尤其是民族经典的翻译,应该采取多种译法、提出不同的要求,不可强求一律;不要忽略《六祖坛经》对佛教的国际化可能起到的作用等3点建议。

  千年以来,敦煌始终是全国的译经中心、写经中心和佛经的传播中心。自1893年世界宗教会议在美国芝加哥举行后,佛教陆续传到西方各国已有一百多年的时间,此次学术研讨的国际盛会在敦煌举办,不但提供了“一带一路”战略下东西方国家在佛学领域交流互鉴、和谐对话的平台,而且也让欧美等西方学者在实地深刻感受到中国佛教文化的恢宏与厚重。


扫一扫,关注大公网《晨读香江》公众号

责任编辑:张寻 DN017

热闻

  • 图片

大公出品

大公视觉

大公热度