大公网8月11日讯(记者葛冲)在大学学日语,在日本生活十几年的老师特别强调了一个简单而又复杂且出错率颇高的词——“はい”。煲过日剧的人都知道,日本人对话时,总是习惯一边不停地点头,一边说“はい”。“はい”是一个日本人几乎每天都要说上无数遍的最常见的单词,但在中日间的许多谈判中,却常会因翻译不了解日本文化而被译错引发误会。“はい”直译就是“是”的意思,但还有不少时候,日本人说这个词仅仅是在客套地表示“我听着呢”,并不代表同意或认同。
这个最普通不过的日语单词,其实反映了日本的文化特征,同时也可间接折射出当前中日关系的困境所在。近年来,因日本所谓“购岛”闹剧等挑衅,中日关系持续低迷,日本一直嘴巴上大喊着要改善中日关系,但另一方面,日本却“右倾化”严重,不仅解禁集体自卫权、施行新安保法案,还在东海、南海等问题上频频对华发难。
最近,有“女版石原慎太郎”之称的极右翼女政客稻田朋美,被任命为新的防卫相。稻田曾公开质疑东京审判违法,极力主张首相参拜靖国神社,甚至还曾登广告否认强征慰安妇。上任伊始,她就宣称,“与中国和韩国构筑合作关系不可或缺”,但同时,她却又公开否认南京大屠杀,在东海、钓鱼岛、甚至与日本毫无关系的南海问题上做出一连串强硬小动作,而这只能将中日关系进一步带入险境。
日本的上述种种行为,就像一边哈着腰点着头一边嘴里不停地说“是、是、是”,但其实背后,却可能写满的是不认同。如果日本真的有心改善中日关系,就一定不要只是点头哈腰说“はい”,而实质上却又在搞各种强硬进攻性小动作。表面上的客套和虚伪的礼数来往,代替不了实实在在地正视历史、恪守承诺,中日需要的是合作而不是对抗。否则,对谁都没有好处。
扫一扫,关注大公网《晨读香江》公众号