大公网

大公资讯 > 中国时政 > 中国聚焦 > 正文

热闻

  • 图片

揭秘亚信会场同声传译:听译间隔不能超过半分钟

《法制晚报》记者通过采访专家了解到,亚信峰会的工作语言为汉语、英语和俄语,中国作为东道国,负责提供这三种语言的同声传译和笔译。据介绍,这种大型会议,外交部一般会派出5到6名高级翻译,三人一组,在能隔音的玻璃屋里同声传译,其从听到译的间隔,不能超过半分钟。

  对同传翻译有何要求?“听译”间隔不超半分钟

  那么,对于这些负责同声传译的高级翻译,在工作时有哪些要求呢?杨成绪表示,同声传译要紧跟领导人发言的节奏,从听到译相隔的时间不能超过半分钟,耳朵听进去,嘴巴立刻翻出来。

  对于高翻们的能力,过家鼎十分有信心:“他们经验丰富,反应敏捷,经常跟随在领导人身边,熟悉领导人的语言风格和特色,与领导人之间的默契很好。”

  小语种国家怎么办?朴槿惠经常自带翻译

  杨成绪介绍说,与会国首脑可使用英语和俄语发言,一些小语种国家的领导人也可以选择用母语发言,但往往用母语的就要自带翻译,将其母语同声传译成英语和俄语中的一种。

  “比如韩国总统朴槿惠,经常会自己带翻译。领导人不发言时,翻译不进同传室,就坐在领导人身边,将会场上的英语和俄语翻译成各自国家的语言给领导人听。”杨成绪说。

  哪些领导人不用翻译?卡尔扎伊能英语听说

  根据过家鼎的了解,也有不少领导人是不需要翻译的,比如俄罗斯总统普京和阿富汗总统卡尔扎伊等。“我们提供俄语翻译,所以,俄罗斯总统普京到达会场后,就无需自己再另配翻译了。”

  再比如,阿富汗总统卡尔扎伊的英语听说都不错,虽然阿富汗的官方语言是波斯语和普什图语,但他也可以不带翻译。此外,大多数中亚国家的领导人也可以听得懂俄语。

  26个成员国官方语言

  中国 汉语阿富汗 波斯语阿塞拜疆 阿塞拜疆语埃及 阿拉伯语印度 印度语

  伊朗 波斯语

  以色列 希伯来语哈萨克斯坦 哈萨克语吉尔吉斯斯坦 吉尔吉斯语巴基斯坦 乌尔都语蒙古 喀尔喀蒙古语巴勒斯坦 阿拉伯语

  俄罗斯 俄语

  塔吉克斯坦 波斯语

  土耳其 土耳其语

  乌兹别克斯坦 乌兹别克语泰国 泰语

  韩国 韩语

  约旦 阿拉伯语

  阿联酋 阿拉伯语

  越南 越南语

  伊拉克 库尔德语

  巴林 阿拉伯语

  柬埔寨 高棉语

  卡塔尔 阿拉伯语

  孟加拉国 孟加拉语

  同声传译流程

  同传翻译通过耳机听到会场上领导人的发言

  红外接收机及耳机:体积小,携带方便,通过红外线接收语言信号

  领导人将接收机与耳机相连后,就可以收听翻译通道

  同传室:由玻璃制成

  译员机

  将原始语言翻译成汉语、英语和俄语

  红外发射机:通过红外线发送信号到接收机

  通过红外线发射机将翻译后的语言信号传送到接收机上

  • 责任编辑:晃彦

人参与 条评论

微博关注:

大公网

  • 打印