大公网

大公资讯 > 中国时政 > 中国聚焦 > 正文

热闻

  • 图片

随习近平夫妇出访拉美的女翻译:我不会武功

今年6月,国家主席习近平偕夫人彭丽媛出访拉美时,有位紧随其后的“神秘女性”引发诸多网友猜测。昨天,这位“神秘女性”现身广外外校(广东外语外贸大学附设外语学校)20周年校庆并自解身份之谜。原来这位“神秘女性”姚雯敏是外交部国家级女翻译。

  工作:熟悉领导人特点要自己做足功课

  姚雯敏说自己的工作需要特别谨慎,她曾随国家领导人出访巴西,工作时翻错一个单词。此后她意识到出访前要做足功课,比如了解专业词汇等。

  每位领导人都有自己的语言风格,如习近平就喜欢用古诗词,这对翻译来说是不是个挑战?姚雯敏说,给领导人当翻译,功夫要用在平时。学外语的会有些书籍,例如古诗的翻译法,包括《孙子兵法》,《论语》、《大学》等,“(有些)看似无法翻,但把这些东西都看了还是能找到对应的译文,即使是即兴说出来的,你能理解意思就能用自己的话表达(翻译)出来”。

  姚雯敏表示,在外交部工作,平时会做大量准备工作,“如一些领导人的相关背景情况,我们拿到材料后,就会自己做功课了”。“领导人各有特点,在和领导人接触一两次后,就知道他是更爱用一些俗语还是更爱用诗词,或者他最近关注的热点是哪些”,姚雯敏说,这些基本了解,领导人是不会事先跟翻译沟通的,只能靠自己平时多看新闻或者通过别的同事介绍情况,分享经验。

  姚雯敏,女,1984年10月出生,广州增城人,初中、高中均在广外外校(广东外语外贸大学附设外语学校)就读,后被保送至北京外国语大学,毕业后考入外交部工作至今。现为外交部拉丁美洲及加勒比司国家级翻译。

  ●领导人是不会事先跟翻译沟通的,只能靠自己平时多看新闻或者通过别的同事介绍情况,分享经验。

  ●出名只是个副产品。镜头并不是冲着我来的,我只是刚好出现在镜头里而已。

  ●因为工作专业性比较强,到现在还要背单词。我要尽量把遇到不懂的词语的概率降到最低。

  国家级翻译现在也还要背单词

  南都:在电视上看到你随领导人出访,你的服饰常是红和黑两种颜色的,对于翻译的着装,外交部有否特别规定?

  姚雯敏:翻译着装上没有专门规定,主要靠自己把握,这些衣服都是我自己挑的,稳重一点就行,不管是户外还是室内,一般只要是正装就好了。

  南都:你在日常翻译工作中曾遇到“坎”吗?

  姚雯敏:曾遇到过一些专业性较强的词听得不是太明白,我请求对方换一个词或稍微解释一下。随领导人出访时,翻译可能要求的知识面更广一些,因为话题比较开放。

  南都:你对自己的“出名”怎么看?

  姚雯敏:其实,出名只是个副产品。镜头并不是冲着我来的,我只是刚好出现在镜头里而已。我觉得现在过的生活还是跟学生时代一样,因为工作专业性比较强,到现在还要背单词。我要尽量把遇到不懂的词语的概率降到最低,所以要不停看新闻,出现新的词语就要去学。

  采写:南都记者梁艳燕实习生朱亚玲

  • 责任编辑:郑学友

人参与 条评论

微博关注:

大公网

  • 打印