大公网

大公资讯 > 大公历史 > 洞见 > 正文

热闻

  • 图片

基辛格:其他民族忍不了毛对社会的控制

\

 《论中国》 资料图

  本文原题为:《基辛格:<论中国> 》,作者:史景迁(本名乔纳森·斯宾塞)

  作者简介:史景迁(JonathanD.Spence,乔纳森·斯宾塞),1936年生于英国萨里郡(Surrey,England),汉学家,美国历史学会主席(2004-2005)。史景迁曾受教于温切斯特大学和剑桥大学。1965年获美国耶鲁大学博士学位,现为耶鲁大学教授、历史系和东亚研究中心主任。

  很难将亨利·基辛格(HenryKissinger)的新书《论中国》归类于任何传统的框架或体裁。这一方面是因为这个有点谦逊的标题掩盖了这本书的雄伟目标:即对中国2,500年来的外交和对外政策进行解读,同时回顾中国过去完整的历史发展周期从而更好地了解今日之中国。从形式上看,该书独树一帜,既不全是回忆录,也不全是专著或自传;相反,书中既有回忆,也有反思,既有历史,也有基于直觉的探究。

  借用时下的一个流行词,这本书就像一辆“混合动力车”。在我看来,书名若是定为《中国的主题变奏曲》(VariationsonaThemeinChina)之类也许更为合适。如果记住这个名字,把它当作一个副标题,就不难明白这本书是围绕六个主题来依次展开的,即中国的早期历史、近代王朝试图改革君主制体系的失败、具有决定性影响的毛泽东时代、基辛格精心安排尼克松总统于1972年访华的自身经历、邓小平领导下的“开放”时期以及令人意外的最后一章--它独具匠心地将第一次世界大战前英德间的扩张冲突同中美当前面临的一些问题相联系了起来。

  在亨利·基辛格看来,古代的中国高深莫测,因此现代的中国仍然与它存在着某种特别的共鸣。他写道:“一个当代领导人居然会用一千多年前的历史事件所体现的战略思想来指点国家大事,这无论在哪个国家都是不可想象的。”但这正是毛泽东在讨论政策事务时的一贯作风。而且毛泽东“满怀信心地期待自己的同僚能够理解这些典故的含义”。为什么会这样?因为“中国的语言、文化及政治体制都是中华文明的标志,因此就连中国在亚洲地区的竞争对手以及外国侵略者都在不同程度上吸收了中国的语言、文化和政治体制,作为自己合法性的标志”。“战略大师”(strategicacumen)主导了中国古代的外交政策,而且还会招揽众多的追随者和支持者来巩固自身的核心地位。

  一个很好的例子就是西方世界熟知的中国学者孔子。他用举例子的方式向一小群虔诚、愿意为之献身的学生宣扬自己的思想。而这些学生则通过与老师的对话来指导自己的实践,最终为孔子留下了一部传世经典--基辛格更是形容这部经典“类似于中国的圣经与宪法的混合体”。在西方,“均势外交,与其说是一种选择,还不如说是一种必然”,而且“无论哪一种宗教都没有足够的权威来实现全球性的传播”,因为中国的对外交流并不是“以平等为基础”的。

  • 责任编辑:雨田

人参与 条评论

微博关注:

大公网

  • 打印