做了几十年老师,养成一些“老师习惯”在所难免。其中之一是替人家的文字挑错。
朋友央我为他的新书写序,送来书稿。本来只要抽其中部分略读一下便可动笔。我在阅读时如发现有错字,就忍不住为他校正。既然开了头,就一不做、二不休,把整本书校对一通。花了不止双倍时间。我这样做不是为显示自己学问,不是为讨朋友一声多谢,而是不想错误流传。
当书印好去到读者手上,总有程度不够的读者不知对错,从此以讹传讹。所以我将之视为一种功德。
我只改错字,不改文句,因为这关乎一个人的行文风格,我不应以个人喜恶去改变别人的文风。但是如果牵涉某些资料,只要稍有怀疑,我能查证的也会去查证。
一位朋友引用“八路军军歌”,其中有句:“自由的精神在纵情歌唱,千山万水,铜墙铁壁……”我查到的版本是“自由之神在纵情歌唱,千山万壑,铜壁铁墙……”而歌名是《在太行山上》。
一位朋友把“可怜无定河边骨”的“无定河”译作:
Sometime rivulet,因为他以为无定河是一条时而有水时而乾涸的小河,所以不必译出它的名字。我把查到的资料告诉他:无定河是黄河一级支流,是陕西榆林地区最大河流。他答应再版时会考虑修改。