
民国初年提倡国语运动的专家,湖南人黎锦熙的八弟黎锦扬(一九一六││)一九四六年赴美攻读硕士,毕业于耶鲁大学戏剧系,后因参加旧金山《世界日报》徵文而走上创作之途。他一直以英文写作,一九五○年代初,以描写旧金山华人老辈和下一辈的矛盾而创作的长篇小说《花鼓歌》一举成名,是第一位作品被改编成百老汇歌剧的中国作家。此后他一直在美国以英文创作谋生,出版了《情人角》、《天之一角》、《赛金花》、《马跛子和新社会》、《金山》……等十一部小说。
一九九五年,“世界华文作家协会”邀请了在美国用英文写作的十二位华裔作家到台湾参观。黎锦扬与诗人?弦一见如故,很谈得来。?弦鼓励他用中文写小说,并在他主编的《联副》上拨出篇幅供他发表。四十多年没用中文写作的黎锦扬,买了本中英文字典,慢慢的用方块字写起小说来。一篇又一篇,很快的,《联合报》、《世界日报》、《中华日报》、《联合文学》……都见到黎锦扬的小说,最终还出版了他用中文写的第一本小说集《旗袍姑娘》(台北九歌,一九九六)。《旗袍姑娘》收短篇小说十六篇,这些小说写的都是美国社会中的华裔小人物,他透过这些华埠中常见的小商人、留学生、骗子、过埠新娘……组成一个异域典型华人社会的百态。
(本版四月八日《兰窗新语》专栏将作者廖书兰误为兰心,特此更正。并向作者致歉——编者)
























