备受全国瞩目的,一年一度的灾难·剧情·群演大片【高考】终于落幕了,在六月的这个初夏时节,整个中国的939万考生,走入了考场,度过了决定他们命运的这三天。
这场相当于欧洲一个中等国家的人口的1000万人的关键考试,也早已引起了全世界的关注。和中国大妈享誉国际而新生出“dama”这个单词一样,高考也有了拼音词组“gaokao”,一时间成为国外媒体中国报道的热门词汇。《纽约时报》甚至还给“gaokao”注上英文发音:“gowkow”。
美媒:美国人不相信高考
中国的高考,已经被称为“全世界最大规模的升学考试”。《环球时报》曾发出一条消息,说在一些外国人的眼里,中国的高考“简直就像一场战争”
以下是美国一些网络媒体对中国高考的报道:
《每日电讯报》———记者彼得·福斯特评论中国高考
随着上千万中国高中生开始这场马拉松般的考试,中国进入高考时间,因为这场考试的关键性,它给学生和他们的家长带来沉重的压力也就不足为奇……我是彻底被语文作文题击倒了,如果英国高中生也面临同样考题,他们会怎样……”
BBC——高考权利岂能因异地被剥夺
参加高考本该是每个考生的权利,这种权利是教育公平的体现,异地考生却因为种种固有的体制问题,而面对着比高考本身更为难以抗拒的煎熬。在这种煎熬之下,有的孩子不是输在考试成绩上,而是输在了身份上。解决异地高考,已经成为一个沉重的社会问题。人为设置条件剥夺孩子参加高考的权利,这违背高考公平竞争要求,更是对教育公平的践踏,受伤的不仅仅是这些将人生转折寄托给高考的孩子,真正伤害的是社会公平和公正。
《纽约时报》——高考本无罪,学习应得当
《纽约时报》用中国的一句俗语“千军万马过独木桥”来形容高考竞争的激烈。另外,该报还有记者撰文评价中国高考其实,考试本无罪,学习内容若得当,有一点应试压力,英文水平只会提升得更快。需要承认的是,在东亚各国,除了新加坡人英文能力优秀,其他韩国、日本、中国等国英文能力都较不熟练,这与英语教学的内容和考核标准有莫大关联。
《SLATE》 ——美国网络杂志
美国网络杂志《SLATE》在一篇报道中对高考的含义作了“详细”解释,报道称,“kao”意为考试,而“gao”意指这一考试的高级、暗示它的难度,也暗示它对中国学生前途的“胁迫力”。
《外交政策》——最难的学术测试
美国《外交政策》编辑则在其杂志博客上发表评论,认为中国高考“可能是世界最难的学术测试”。评论称,持续两天的马拉松考试试图考核中国学生所学过的所有东西,而这一考试的成绩也是中国学生进入大学的唯一标准。“这一制度似乎能体现当代中国的一个现象———追求现实的、甚至有些无情的高效率。”评论说。
