
“2017年中外文学出版翻译研修班”21日在北京开班。文化部外联局供图
大公网8月22日讯(记者 孙琳)由文化部、国家新闻出版广电总局、中国作家协会联合主办,中国图书进出口(集团)总公司、中国文化译研网承办的“2017年中外文学出版翻译研修班”8月21日在北京开班。来自30多个国家的近50名作家、翻译家、出版人、评论人齐聚北京,参加为期8天的研修活动,与中国文学、出版、翻译界人才和机构进行面对面交流,选译作品、切磋技艺、分享经验、对话未来,为中国文学出版更好地“走出去”打下坚实的基础。
文化部外联局副局长朱琦表示,文学出版互译合作是中外文化交流的重要组成部分,也是中国提出的“一带一路”文化交流与民心相通的重要基石。
国家新闻出版广电总局进口管理司副司长赵海云介绍,中国现在每年输出和引进的图书版权大概有2.5万种,同时中国已与世界50多个国家签订了相互翻译对方经典作品的协定。
“中外文学出版翻译研修班”是由三部委2015年起共同创办的文化交流品牌,三年来已邀请了一大批海外优秀人才来华,深度参与中国优秀文化作品的译介与传播,在海内外取得了良好反响。本届研修班系列活动还包括了贾平凹新书《高兴》英文版全球首发活动、莫言作品国际传播沙龙,少数民族文学国际翻译出版论坛、“中国企业对全球经济影响”主题研讨会等。
据了解,本次研修班部分活动将首次通过视频等形式向社会直播。
扫一扫,关注大公网《晨读香江》公众号