
图:投诉人郑文龙(白衣)向记者讲述郑宇硕怀疑学术失德事件
大公网7月15日讯 涉及郑宇硕学术失德的多宗投诉,其中两宗性质相同,指称郑宇硕与中山大学珠三角经济研究专家郑佩玉教授及清华大学原副校长张慕津合作研究,相关的论文由内地学者撰写,郑翻译成英文后出版,但作者排名竟由郑排第一,投诉人认为郑可能在研究中根本没有作出贡献,只负责翻译,不应成为第一作者。
两内地学者蒙在鼓里
本报记者就相关个案展开追查,该2项研究都是在2002年期间进行。当中与郑佩玉的合作,源于郑宇硕向城大申请得“中国加入WTO后所带来的影响”专项研究经费,其中一个涉及“外商投资对广东经济发展的作用分析”便交由郑佩玉负责,并由她撰写成中文文章,其后郑宇硕将文章翻译为名为《The Role of Foreign Investment in Guangdong's Economic Development》的英文文章,由郑宇硕作为第一作者在Asina Economic And Political Issues的论文集中出版,其后郑透过城大汇款5000元人民币给郑佩玉作为研究费用。
就此,本报接触了现年78岁的郑佩玉教授,她表示在2000年前后就广东经济发展发表了大量著作,但已忘记了是否曾与郑宇硕合作过。她说:“退休后我到加拿大住了一段时间,近年患了一场大病,身体状况大不如前,是否有与郑宇硕合作过已记不清楚,更难说郑宇硕有否就研究提供过任何意见,(记者问:你曾就此项合作收过5000元吗?)我都记不起了。”
至于与张慕津的合作,则涉及张关于中西部地区开发的文章,其后由郑宇硕翻译为英文的《Historical Survey and the cultivation of a new culture regarding the ecology in China's Western Provinces》,作者排名亦由郑排第一位。但据投诉人郑文龙表示,中、英文章行文和内容有近95%一模一样。
张慕津教授目前已退休,对记者的查询答称,曾就研究题目与郑宇硕讨论,加上他负责翻译,故不能说他没有贡献,“贡献约有40%吧”。
对于上述两项投诉,中文大学经济系教授关焯照认为翻译也是一种贡献,因为“翻译水平直接影响英文文章的叙述功效。”关续说,香港学者与欧美等学术期刊的编辑较为熟稔,可带来审稿的方便,“内地学者自行投稿,出版社可能要找多个专家审阅,费时甚长,但香港教授有信誉,便可减少审稿的麻烦,因此很难说内地学者的著作翻译成英文后,合作的翻译人不可以视为作者之一,甚至排名第一,一切要看合作双方如何决定。”
助理拒以联名方式出版
涉及本次风波的第4项投诉,则与城大另一名教师刘健有关。投诉人郑文龙指称,2002年他担任郑宇硕助理期间,被郑宇硕指派撰写关于“佛教”定义的英文词条,之后会以联名方式在英文百科全书中出版,但郑文龙认为超出了助理的工作范围,也不满以联名方式出版故予拒绝,其后郑宇硕找到同系的导师刘健负责撰写,最终与刘联名出版该词条。投诉人认为郑宇硕根本无贡献,根本不应联名。刘健因公干离港,记者暂时未能联络到他。
为何事件逾10年后才作出投诉,郑文龙声称因拒绝为郑宇硕写词条后,“畀佢叫走”,转到出版社工作,担心投诉会影响职位,至今辞去出版社工作并无顾虑,于是作出投诉。郑文龙亦不讳言,他对郑宇硕有不满及“憎恨”。