【哪些错误?】
1.人名错误—
“范睢”应叫“范雎”

秦相范雎:我不叫“范睢”叫“范雎(ju)”。
赵生群举例说,在《史记》的130篇文章里,有的人名就做了改动。《史记》中有一篇文章,原名《范睢蔡泽列传》。该篇是战国末期秦国两位国相范睢和蔡泽的合传。范睢和蔡泽同是辩士出身,在任秦相之前都曾走过一段坎坷的道路。其中范睢在魏国被魏相魏齐屈打几乎致死,后来“羁旅入秦”,凭着能言善辩,足智多谋,终于成为秦相。“秦相‘范睢’的名字应为‘范雎’。”赵生群介绍说,“范雎”有时也写作“范且”,武梁石室画像将“范且”与“魏须贾”并列,无疑应该就是“范雎”。战国、秦、汉时,很多人都以“且”为名,如司马穰且、豫且、夏无且、龙且等,或在“且”旁加“隹”,如“范雎”、“唐雎”、“昭雎”等。“此次修订,我们将‘范睢’改作‘范雎’。”
2.文字出错—
“不肯出租”“租”多余
《廉颇蔺相如列传》是《史记》中很出名的一部。在此次修订中也被改动了一个字。《廉颇蔺相如列传》有一段话:“赵奢者,赵之田部吏也。收租税,而平原君家不肯出租,奢以法治之……”修订时,赵生群将“不肯出租”的“租”字改成了“赵”字。
赵生群解释说,因为在繁体字字形中,租和赵字形相似。在此前的古书版本中,有8个版本都用的是“赵”字。而此前点校本的底本参考的是清代金陵本,因为金陵本用了“租”,点校本《史记》就最终用了“租”字。但是根据《史记》上下文,平原君家不肯出,意思是不肯出租和税,加了一个租字反而不如少一个字全面。“改为‘赵’后,意思更加完整了。”
3.史实出错—
秦始皇没活到51岁就死了
“史实方面的错误实际上是非常多的,因为史料本身也是最复杂的。”比如《秦始皇本纪》中说“始皇帝五十一年而崩”,意思是秦始皇51岁就去世了。清代史学家钱大昕曾经指出,秦始皇没有活到51岁,这里的“五”应该为“立”,但是当时没有找到相关证据,“这次我们发现了新的材料,在日本高山寺所藏的抄本中,这个词就是做‘立’,这样就找到版本的依据,再加上一些旁证的材料,我们就把这个错误改过来了。”
赵生群解释,改正后的意思,他当皇帝11年,“这个问题实际上前人已经发现,但是没有找到版本的材料,只能通过推测,因为从史实来考虑他不可能活到51岁。”