讲信义,讲道理,日本人佩服周总理
笔者在上期“自由谈”(《南方周末》10月14日文章,《给日本来点软实力》)中话道:“其实中国和日本有着文化渊源的共通性,对日外交,中国人应该有一些美国人不具备的优势。”这一点,在1972年9月的中日建交谈判中,表现得淋漓尽致。
到最后一场谈判,联合声明文字已经敲定,双方主要谈文字之外的默契。联合声明并未明言日本与台湾断交,中方担心日本政府拖延,或以某种形式让台湾继续保留官方机构。日本方面担心的则是,中国政府会不会输出革命,驻日使领馆会不会成为日本左派武装团体的后勤部。当时,受中国无产阶级文化大革命的影响,一批自称“赤军”的左派年青人在日本搞武装革命,多次与警察枪战,并制造爆炸事件。在这互有疑虑的气氛中,周总理慷慨地说:我们重建邦交,首先要讲信义,中国有句古话,“言必信,行必果”。周总理当场写下这六个汉字,交给日本首相田中角荣。田中立即说:日本也有同样的话,“信为万事之本”。他也用汉字写下这句话,交给周总理。
这在古人那里,几乎就是歃血为盟了。歃血之后就是兄弟,共赴汤镬在所不辞。用《三国演义》里刘备的话说起来,甚至是“兄弟如手足,妻子如衣服。衣服破,尚可缝;手足断,安可续?”现代人当然不至如此,但对周总理那一代,这仍然是非常严重的事情。至少这是一张见券即兑的字据:若有食言情事,你拿这张纸条来,唯我周恩来是问!
换了对面是美国人,效果就不会这么好。美国人可能要求写下具体保证事项。但日本人也是读《三国演义》的,与中国人有着文化渊源的共通性,所以田中心领神会,当下作出对等反应。事后,双方也确实遵守了默契。日方甚至快刀斩乱麻,在联合声明签署仪式后的记者招待会上,就当场宣布与台湾断交。