|
文/阿浓
在加拿大的温哥华,早年老华侨多数讲台山话,自从大量香港移民进入後,华人社会变成以广府话为主。华人电视台和电台的节目主要是粤语节目。後来有了普通话节目,但时间较短。随大陆新移民人数的增加,情况正在变化。 如今为新移民服务的中侨互助会,服务对象主要是说普通话的新移民,中文学校普通话班人数已超过粤语班。像华裔作家协会这类组织,几乎所有公开活动都是用普通话进行的。 原因一,活动时常邀请大陆或台湾作家来交流,他们听不懂粤语。 原因二,新当选的理事听不懂粤语。 原因三,那些说粤语的理事,即使普通话不标准,听却是没问题的。 为了能使每个人都听得懂别人说什麽,只能采取一种共通语言──普通话了。 於是我们听到福建腔的、山东味的、上海口音的、粤语口音的普通话。 我答应公共图书馆主持一个讲座,本来是粤语进行,後来听说可能出席的大多是“国语人”,看来到时要用双语了。 |